۱.ترجمه روان جملات:
'تأمل کن ای مفضل در مصلحت پنهان کردن عمر هر کس از او'
ترجمه روان:ای مفضل، به این نکته فکر کن که چه حکمتی در این است که خداوند عمر هر کس را از خودش پنهان کرده است.
و نعمت فراموشی در ادمی اگر تأمل کنی عظیم تر است از نعمت یادآوری'
ترجمه روان:و اگر خوب فکر کنی، متوجه میشوی که نعمت فراموشی برای انسان، حتی از نعمت یادآوری و به خاطر سپردن، بزرگتر و مهمتر است.
۲.ترجمه شعر به نثر روان:
تمام این جهان را جلوهای از روی حق (خداوند) بدان، اما خداوند در عین اینکه در همین جهان آشکار است، از شدت پیدایی و عظمتش پنهان مانده است. (یعنی آنقدر بزرگ و متعالی است که با وجود حضورش در همه جا، قابل درک کامل نیست.)
۳. مشخص کردن قیدها در جملات:
'من شاد و خوشحال برگشتم'
قید: 'شاد و خوشحال' (قید حالت که چطور برگشتم)
'شبی خواجه از خواب درامد'
قید:'شبی' (قید زمان که چه زمانی خواجه از خواب درآمد)
'مفضل روزی در نزدیک مزار شریف پیامبر نشسته بود'
قید:'روزی' (قید زمان)، 'در نزدیک مزار شریف پیامبر' (قید مکان که کجا نشسته بود)
ناگهان تکبیر پروا کرد
قید:'ناگهان' (قید حالت یا زمان که چطور و چه وقت تکبیر گفت)
۴. مشخص کردن قیدها در جملات:
'تو شایسته سخن بگو'
قید:'شایسته' (قید حالت که چگونه سخن بگو)
'من فعلاً کاری ندارم'
قید:'فعلاً' (قید زمان که چه زمانی کاری ندارم)
'محمد چرا دیروز غایب بود؟'
قید:'چرا' (قید پرسش)، 'دیروز' (قید زمان که چه زمانی غایب بود)
همایون دوباره برنده شد'
قید:دوباره' (قید تکرار یا زمان که کی برنده شد)
تاج؟